niedziela, 6 listopada 2011
Hump De Bump, napisane przez Anthony Kiedis, Flea, Chad Smith, John Frusciante (Red Hot Chili Peppers)
Tekst:
40 detectives this week
40 detectives strong
Takin' a stroll down Love Street
Strollin' is that so wrong
Can I get my co-defendant
Hump de bump doop bodu
Bump de hump doop bop
Hump de bump doop bodu
Bump de hump doop bodu
Hump de bomp doop bop
Bump de hump doop bodu
Bump bump
Must have been a hundred miles
Any of a hundred styles
It's not about the smile you wear
But the way we make out
When I was an all-aloner
Nothin' but a two beach comber
Anybody seen the sky?
I'm wide awake now
Workin' the beat as we speak
Working the belle du monde
Believe in the havoc we wreak
Believin', is that so wrong
Can I get my co-dependent
Hump de bump doop bodu
Bump de hump doop bop
Hump de bump doop bodu
Bump de hump doop bodu
Hump de bomp doop bop
Bump de hump doop bodu
Bump bump
Must have been a hundred miles
Any of a hundred styles
It's not about the smile you wear
But the way we make out
When I was an all-aloner
Nothin' but a two beach comber
Anybody seen the sky?
I'm wide awake now
Hump de bump doop bodu
Bump de hump doop bop
Hump de bump doop bodu
Bump de hump doop bodu
Hump de bomp doop bop
Bump de hump doop bodu
Bump bump
Listen to me what I said
Try to get it through your head
A little bit of circumstance
A chance to make out
Livin' in a citadel
It's hard enough to be yourself
Waiting for the bell to toll
And I am wide awake now
Must have been a hundred miles
Any of a hundred styles
It's not about the smile you wear
But the way we make out
When I was an all-aloner
Nothin' but a two beach comber
Anybody seen the sky?
I'm wide awake now
Tłumaczenie:
W tym tygodniu widziałem aż 40 szpiegów
Było ich aż 40
Przechadzam się Love Street*
Przechadzać się, czy to tak źle?
Czy mogę poznać swoją współoskarżoną?
Hump de bump doop bodu**
Bump de hump doop bop
Hump de bump doop bodu
Bump de hump doop bodu
Hump de bomp doop bop
Bump de hump doop bodu
Bump bump
Mowa tu o setce mil,
Jednym ze stu stylów
Nie chodzi mi o twój uśmiech,
Ale o nasze gry wstępne
Kiedy byłem samotnikiem,
Nikim, jak tylko żyjącym z tego, co wyrzuca morze
Czy ktoś widział niebo?
Już wcale nie śpię
Pracuję nad rytmem podczas naszej rozmowy
Pracuję nad pięknem w świecie
Uwierz w spustoszenie, które siejemy
Wierzyć, czy to tak źle?
Czy mogę poznać swojego współuzależnionego?
Hump de bump doop bodu**
Bump de hump doop bop
Hump de bump doop bodu
Bump de hump doop bodu
Hump de bomp doop bop
Bump de hump doop bodu
Bump bump
Mowa tu o setce mil,
Jednym ze stu stylów
Nie chodzi mi o twój uśmiech,
Ale o nasze gry wstępne
Kiedy byłem samotnikiem,
Nikim, jak tylko żyjącym z tego, co wyrzuca morze
Czy ktoś widział niebo?
Już wcale nie śpię
Hump de bump doop bodu**
Bump de hump doop bop
Hump de bump doop bodu
Bump de hump doop bodu
Hump de bomp doop bop
Bump de hump doop bodu
Bump bump
Słuchaj tego co mówię
I spróbuj to zrozumieć
Są tu jako takie warunki
I szansa na grę wstępną
Żyjąc w cytadeli
Trudno jest być sobą
Czekam aż zadzwoni dzwonek
I się obudzę
Mowa tu o setce mil,
Jednym ze stu stylów
Nie chodzi mi o twój uśmiech,
Ale o nasze gry wstępne
Kiedy byłem samotnikiem,
Nikim, jak tylko żyjącym z tego, co wyrzuca morze
Czy ktoś widział niebo?
Już wcale nie śpię
*Love Street = ulica Miłosna; ulica miłości
**cały refren to połączenie słów, które nie mają razem żadnego znaczenia. W każdym razie niektóre słowa da się przetłumaczyć osobno, np. hump=przelecieć, pieprzyć; bump=zapłodnić; natomiast bodu jest słowem łudząco przypominającym body=ciało. A co autor miał na myśli? Trzeba by zapytać pana Kiedisa :)
0 komentarze:
Prześlij komentarz